第十一届亚太翻译论坛于2025年5月21日在香港浸会大学开幕,以「文化、连通与科技:翻译社群创新视界」为主题,汇聚亚太及欧洲400余位翻译界代表。论坛聚焦AI与语言服务融合,设置200余场专题研讨,展示实时语音识别GPU加速方案、便携式同传设备等技术成果,并首设产学研联动工作坊探讨AI本地化挑战与翻译伦理问题。
第十一届亚太翻译论坛(APTIF11)在香港盛大开幕:探索科技与翻译融合新边界
2025年5月21日,由香港浸会大学(HKBU)、国际翻译家联盟(FIT)及其亚洲中心、香港翻译学会联合主办的第十一届亚太翻译论坛(APTIF11)正式拉开帷幕。本届论坛以“文化、连通与科技:翻译社群创新视界”为主题,吸引了来自亚太地区及欧洲国家的400余名翻译、口译、语言技术与学术研究领域的代表,共同探讨人工智能与语言服务、跨文化交流的深度融合。
论坛为期三天(5月21-23日),设200余场专题讨论,涵盖翻译技术、文化研究、伦理议题等领域。参会者包括学术界、产业界代表及英伟达(NVIDIA)、亚马逊云服务(AWS)、微软(Microsoft)等科技巨头的行业领袖。
本届主题聚焦文化传承、技术连通与科技创新的协同作用。香港浸会大学翻译学研究中心主任潘蔚澜教授指出:“论坛旨在搭建传统视角与技术创新的桥梁,探索AI在翻译研究、产品开发及服务中的实际应用”。
分论坛议题覆盖人工智能翻译伦理、机器翻译与人机协作、跨学科翻译研究方法等。例如,关于AI驱动的远程口译工具和多语言社群赋权的案例分享,揭示了技术如何突破传统翻译边界。
会前举办的4场工作坊由科技企业与资深从业者联合主讲,内容涉及AI本地化挑战、翻译工具开发及技术赋能口译教育等。例如,英伟达展示了实时语音识别与翻译的GPU加速方案,显著提升口译效率。
科大讯飞(iFLYTEK)、上海一者科技等企业参展,呈现语音识别、智能翻译终端等创新产品。Timekettle的便携式同传设备与NewClass的交互式教学平台,成为展会亮点。
自1995年创办以来,亚太翻译论坛每三年举办一届,已成为亚太地区规模最大、影响力最广的翻译学术活动。本届论坛首次引入手语翻译全程支持,彰显对多元包容的承诺。
数据显示,67%的参会企业已将AI工具纳入翻译流程,但伦理问题(如数据隐私与文化偏见)仍是讨论焦点。潘蔚澜教授强调:“技术需服务于人文交流,而非取代译者的创造性”。
论坛通过产学研联动,推动翻译教育课程改革,例如香港浸会大学计划增设“AI与本地化翻译”硕士方向,以应对行业需求。
APTIF11不仅是学术交流的平台,更是翻译行业技术变革的风向标。通过融合文化研究与科技创新,论坛为全球翻译社群提供了突破语言壁垒、促进跨文化理解的新路径。更多详情可访问APTIF11官网。
: 2025年第十一届亚太翻译论坛APTF11主题分析(2024年11月)
值得信赖的国际教育机构 Teaching Lifelong Success
请输入您的电话号码,点击通话,稍后您将接到我们的电话,该通话对您完全免费,请放心接听!
